Zaimek względny w języku niemieckim odmienia się w zależności od przypadku. Zaimki względne wprowadzają zdania przydawkowe.
M = Maskulinum – rodzaj męski
F = Femininum – rodzaj żeński
N = Neutrum – rodzaj nijaki
Singular – liczba pojedyncza
Plural – liczba mnoga
N. = Nominativ – mianownik: wer? – kto? was? – co?
G. = Genitiv – dopełniacz: wessen? – czyj? czyja? czyje?
D. = Dativ – celownik: wem? – komu? czemu?
A. = Akkusativ – biernik: wen? – kogo? was? – co?
der Junge – chłopiec
Chłopiec ma rodzajnik der, dlatego też odmieniamy zaimki względne w tym przypadku jak dla rodzaju męskiego.
Das ist ein Junge, der eine Schwester hat. – To jest chłopiec, który ma siostrę.
Dort steht ein Junge, dessen Bruder Markus heißt. – Tam stoi chłopiec, którego brat nazywa się Marek.
Da ist ein Junge, dem ich gestern geholfen habe. – Tam jest chłopiec, któremu wczoraj pomogłam.
Der Junge, den wir am Freitag gesehen haben, wohnt in der Nähe. – Chłopiec, którego widzieliśmy w piątek, mieszka w pobliżu.
die Frau – kobieta
Kobieta jest żeńska dlatego tutaj będziemy odmieniać wszystko jak dla rodzaju żeńskiego.
Das ist eine Frau, die ganz jung ist. – To jest kobieta, która jest młoda.
Dort sehe ich eine Frau, deren Kinder mit meinem Sohn in die Kita gehen. – Tam widzę kobietę, której dzieci chodzą do żłobka z moim synem.
Die Frau, der ich gestern die Stadt gezeigt habe, kommt aus der Schweiz. – Kobieta, której wczoraj pokazywałam miasto, pochodzi ze Szwajcarii.
Das ist eine Frau, die mein Freund geheiratet hat. – To jest kobieta, którą poślubił mój przyjaciel.
das Kind – dziecko
Dziecko jest rodzaju nijakiego, dlatego tutaj odmienimy wszystko jak dla rodzaju nijakiego.
Das Kind, das 5 Jahre alt ist, geht noch in den Kindergarten. – Dziecko, które ma 5 lat, chodzi jeszcze do przedszkola.
Das Kind, dessen Eltern die ganze Zeit arbeiten, fühlt sich einsam. – Dziecko, którego rodzice pracują cały czas czuje się samotne.
Da ist ein Kind, dem ich ein Brötchen gekauft habe. – Tam jest dziecko, któremu kupiłem bułkę.
Das Kind, das meine Hilfe gebraucht hat, ist eine Waise. – Dziecko, które potrzebowało mojej pomocy jest sierotą.
die Eltern – rodzice
Rodzice występują podobnie w niemieckim jak w polskim w liczbie mnogiej, dlatego odmienimy zaimki względne w tym wypadku dla liczby mnogiej.
Dort sind Eltern, die beim Elternabend waren. – Tam są rodzice, którzy byli na wywiadówce.
Die Eltern, deren Kinder schon erwachsen sind, haben viel Zeit. – Rodzice, których dzieci są już dorosłe, mają dużo czasu.
Die Eltern, denen du Fotos gemacht hast, wollen sie nicht mehr. – Rodzice, którym zrobiłeś zdjęcia nie chcą ich.
Die Eltern, die ihr Auto verkaufen, werden jetzt ein neues kaufen. – Rodzice, którzy sprzedają samochód, będą kupować nowy.
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |